Contenu A+ KDP : éviter les erreurs en langue natale et étrangère

Le Contenu A+ est un outil puissant proposé par Amazon pour enrichir les fiches produits sur Kindle Direct Publishing (KDP). Cette possibilité offre aux auteurs l’opportunité de valoriser leurs livres grâce à des descriptions attractives et des visuels professionnels. Cependant, lors de la création et de l’intégration de contenu, des erreurs peuvent survenir, que le texte soit rédigé en langue natale ou en langue étrangère. Voici nos conseils pour les éviter et maximiser l’efficacité de votre Contenu A+.

1. Les erreurs fréquentes lors de l’intégration de contenu

De nombreux utilisateurs rencontrent des problèmes lors du copier-coller depuis un traitement de texte vers l’interface KDP. Les erreurs les plus courantes incluent :

Mots collés ou espacés de manière incorrecte : causés par des différences entre les formats de texte.

Caractères spéciaux altérés : certains symboles ou lettres peuvent être mal interprétés par la plateforme.

Langue étrangère non reconnue : dans le cas de textes multilingues, les outils de correction automatiques soulignent tout le texte, rendant difficile la détection des fautes.

2. Prévenir les erreurs en langue natale

Voici quelques étapes pour garantir une insertion propre et professionnelle de votre texte :

Utiliser un éditeur de texte brut : Avant de copier votre contenu dans KDP, collez-le dans un éditeur comme Notepad (Windows) ou TextEdit en mode brut (Mac). Cela supprime toute mise en forme et évite les espaces invisibles. Toutefois, cette méthode présente un inconvénient : la perte de la mise en forme initiale, ce qui vous obligera à la recréer manuellement dans l’éditeur de contenu KDP.

Formatage avant l’importation : Si vous travaillez avec des traitements de texte comme Word ou LibreOffice, activez l’affichage des caractères invisibles. Cela permet d’identifier et de corriger :

◦ Les doubles espaces

◦ Les espaces insécables

◦ Les sauts de ligne inutiles

Effectuer un dernier contrôle orthographique : Copiez le contenu depuis l’interface A+ de KDP et collez-le dans des outils comme Antidote ou Grammarly pour détecter les fautes dans votre langue natale.

3. Gérer le contenu en langue étrangère

Lorsque vous intégrez du texte en langue étrangère, la tâche devient plus complexe, car vous ne maîtrisez pas forcément les subtilités linguistiques. Voici des solutions :

Changer la langue de correction dans Chrome : Accédez aux paramètres de Chrome (Paramètres > Langues), ajoutez la langue dans laquelle le texte est rédigé, puis sélectionnez le correcteur orthographique correspondant à cette langue. Cela permettra au navigateur de souligner uniquement les fautes pertinentes, sans affecter l’ensemble du texte.

Utiliser des outils spécialisés pour la traduction et la correction :

DeepL Write : un outil avancé pour la rédaction et la correction multilingue. Copiez le contenu obtenu depuis l’interface A+ de KDP vers cet outil pour le vérifier. Copiez le contenu obtenu depuis l’interface A+ de KDP vers cet outil pour le vérifier.

Grammarly Premium : idéal pour vérifier la grammaire et le style en langue étrangère. Assurez-vous de coller le texte issu de l’interface A+ pour une vérification optimale.

4. Solution commune : comparer les textes

Une méthode efficace pour repérer les différences entre le texte initial et celui inséré dans KDP consiste à utiliser un outil de comparaison tel que Diffchecker.

Voici les étapes à suivre :

◦ Copiez le texte initial depuis votre éditeur.

◦ Copiez le texte final depuis l’interface A+ de KDP.

◦ Collez les deux versions dans l’outil de comparaison.

Cet outil mettra en évidence toute divergence, comme des espaces supplémentaires, des mots collés ou modifiés, ce qui est particulièrement utile pour les textes en langue étrangère comme pour ceux en langue natale.

6. Les outils Amazon pour optimiser votre contenu

Amazon propose également des options pour aider à la gestion et à la création du Contenu A+. Pensez à explorer les guides d’aide de KDP pour mieux comprendre les attentes de la plateforme en termes de formatage et de structure.

7. Produits recommandés pour optimiser votre productivité

Pour améliorer votre gestion des textes et des traductions, voici deux produits qui pourraient vous être utiles :

Kit de 48 touches autocollantes clavier AZERTY français – La caverne d’eabani : si vous travaillez sur plusieurs langues ou utilisez un clavier QWERTY, ce kit vous permet d’adapter rapidement votre clavier en AZERTY. C’est aussi une solution pratique pour réhabiliter un ancien clavier dont les touches se sont effacées. Voir sur Amazon.

How to Master English As a Multilingual, par Shai Dothan : ce livre est un guide incontournable pour quiconque souhaite perfectionner son anglais tout en jonglant avec d’autres langues. Idéal pour les écrivains, étudiants, avocats ou professionnels, il aborde des techniques pratiques pour améliorer la lecture, l’écriture, et la prise de parole en public. Avec une approche accessible, il couvre également des astuces pour exceller dans les examens, publier en plusieurs langues, et affiner vos styles de communication. Voir sur Amazon.

8. Astuces supplémentaires pour une rédaction sans faille de votre contenu A+

Créer des modèles standardisés : Rédigez vos descriptions en suivant un format prédéfini. Cela vous aidera à éviter les erreurs récurrentes.

Effectuer des prévisualisations : Avant de publier, utilisez l’outil de prévisualisation KDP pour vérifier le rendu final de votre contenu.

Collaborer avec des experts linguistiques : Si vous travaillez fréquemment avec des langues étrangères, envisagez de collaborer avec des traducteurs ou des correcteurs professionnels, non seulement pour votre contenu A+, mais également pour vos livres.

9. Rigueur et anticipation

La création de Contenu A+ peut sembler complexe, surtout lorsqu’un simple copier-coller modifie le texte que vous aviez soigneusement préparé. Cependant, en suivant ces étapes, vous réduirez les erreurs et maximiserez l’impact de vos fiches produits.

Le Contenu A+ représente une opportunité précieuse pour tous les auteurs sur KDP. En prenant le temps de prévenir les erreurs et en adoptant des outils adaptés, vous assurez un rendu professionnel et engageant. Des descriptions claires et sans fautes renforcent la confiance des clients, augmentent vos ventes et améliorent votre visibilité.

Prenez soin de chaque détail, appliquez ces conseils dès aujourd’hui, et transformez vos efforts en résultats concrets pour vos livres et vos fiches produits KDP !

10. Points à retenir

• Préparer et vérifier votre contenu dans un éditeur de texte brut.

• Activer les outils de correction orthographique adaptés à la langue.

• Utiliser des outils de comparaison pour repérer les erreurs après l’intégration.

• Investir dans des outils spécialisés pour la rédaction et la correction multilingue.

• Standardiser vos descriptions pour éviter les incohérences.

• Effectuer des prévisualisations avant de publier.

• Collaborer avec des experts linguistiques pour les textes complexes.

11. Lien utile.

Accès à KDP.